Posts

Showing posts from February, 2014

Céline’s 10 Tricky Situations Translators Might Find Themselves In and How To Get Out of Them

Céline’s 10 Tricky Situations Translators Might Find Themselves In and How To Get Out of Them. 1. “We’ve a got a huge project coming in next week. Make sure you don’t take on any work in the meantime.” If you haven’t received a purchase order specifying timescales, wordcount and price, do take work in the meantime. A lot of projects get delayed and even cancelled, and you might find yourself twiddling your thumbs and regretting turning down other jobs. 2. “You need to take a free test so we can make sure we want to work with you.” If you’ve got experience and credentials (nevermind references), surely this demonstrates that you are a seasoned professional who can be trusted to do a good job. If you’re a beginner, be careful. What some unscrupulous agencies might mean is “Do a section of this for free, we’ll put it together with all the other “tests” we’ve sent round and voilà! Our project is done for free”. However, don’t dismiss all tests that agencies may ask you to do. I agr

إصلاح الأمم المتحدة.. من إقطاع دولي إلى ديمقراطية دوليةUN Reform…from International Feudalism to International Democracy

إصلاح الأمم المتحدة.. من إقطاع دولي إلى ديمقراطية دولية     الثلاثاء 21/5/1426 هـ - الموافق 28/6/2005 م (آخر تحديث) الساعة 9:32 (مكة المكرمة)، 6:32 (غرينتش) UN Reform…from International Feudalism to International Democracy Tuesday, 28/6/2005 توجان فيصل Tojan Faisal الحديث عن إصلاح الأمم المتحدة سابق على الحديث عن الإصلاح في الشرق الأوسط والعالم الثالث الذي يقصد به تحديدا "الدمقرطة", وإن كانت طرأت على المشروع والخطاب الأميركي بالذات في هذا الشأن تعديلات تشكل تراجعات لخدمة عدد من الأنظمة العربية "الحليفة" لها، ولنكون أدق "التابعة" لها. Talk about United Nations reform preceded talk of reform in the Middle East or the third world by which we mean democratisation, despite the fact that the American project and speech on this issue has undergone a mendments resulting in a back flip that serves a number of ‘allied’ Arab regimes, or lets be more precise 'followers' of America. وأبرز هذه التراجعات استبدال تعبير "الحكم ال

Company & Product Names: Should You Translate Them كيف تفعل عند ترجمة أسماء الشركات أو المنتجات

Source: http://www.globalme.net/blog/company-product-names-should-you-translate-them   Company & Product Names: Should You Translate Them To translate, or not to translate, a company or product name? Lots of translators face this question. In fact, there are 1,560 threads on Proz.com about translating proper nouns. If you, as a linguist or a translation project manager, are working on a relatively large project, most likely the answer is already in your translation style guidelines. However, not all projects have the answer ready when you start working on them. If you are in that situation, here are some tips you might find useful. *Plus, stay to the end and share your solution in our poll! Research it first It’s the most basic of the basics, but check on the internet. Look for the official translation on the client’s website. If they have their company/product names translated into your target language and it’s published on their website, you should use

ختطاف رجل ميت.. رحيل الشاعر حبيب الزيودي The kidnapping of a dead man…Poet Habeeb Al-Zuyudi passes

اختطاف رجل ميت.. رحيل الشاعر حبيب الزيودي بسام البدارين ' مدير مكتب 'القدس العربي' في الأردن 2012-10-29 The kidnapping of a dead man…Poet Habeeb Al-Zuyudi passes Bassam Al-Badarin, Head of the Al-Quds Al-Arabi office, Jordan 29 October 2012 ليس من حقي أو من حق غيري وتحت أي عنوان الكشف عن مضمون أي حديث من أي نوع جمعني برجل توفي للتو لأغراض سياسية بدائية أو وطنية مزعومة تجاوزها الموت كحقيقة أقوى من الجميع . وليس من حقي استعمال أو استخدام أو توظيف أو حتى (تسييس) كلمات أو مواقف هنا وهناك سمعتها أو حصلت أمامي مع شاعر كبير ومرهف بحجم الراحل حبيب الزيودي تحت أي ذريعة من أي نوع . I am not entitled to utilise, use or employ or even politicise words or positions that I heard here or there or that happened in front of me with the large and slender poet, the deceased Habeeb Al-Zuyudi, under any type of justification. الموت الحقيقة المطلقة الأولى في حياتنا وعلينا كبشر احترامه والتعامل معه بالتقدير الذي يليق به فتلك أول مبادئ القيم الأخلاقية وأول لافت