https://www.amazon.com/Theories-Translation-Anthology-Essays-Derrida/dp/0226048713 Humboldt, W. V. (1992). From introduction to his translation of agamemnon. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida , 55-59. Translated by Sharon Sloan Extracts of the main points By Ahmad Al-Khatib P.55 - This work ( Aeschylus's Agamemnon ) is untranslatable in a way different from other works of great originality. - Experience and research show that no word in one language is completely equivalent to a word in another, apart from those expression designated purely to physical objects. - In this respect, languages are synonymic ; each language expresses a concept somewhat differently, placing the nuance in each instance one step higher or lower on the ladder of perceptions. - A word is more than just the sign for a concept, for the concept could not come into existence, let alone be grasped, without the word; the indeterminate force of a thought
Ahmad is a CCHI Certified Healthcare Interpreter (Arabic), Interprenet certified Remote Simultaneous Interpreter. He is specialized in Medical, Court, Education, and Business.