Skip to main content

في ذكرى رحيل نيلسون مانديلا

Your long walk has ended, and you shall be forever remembered. RIP Nelson Mandela. 
انتهت المسيرة الطويلة، وسيخلد اسمك للأبد. أرقد بسلام نيلسون مانديلا.

في ذكرى رحيل نيلسون مانديلا هذه ترجمة لبعض من أقواله:
“I came to accept that I have no right whatsoever to judge others in terms of my own customs.” Mandela 
أدرك الان بانه لا يحق لي الحكم على الآخرين وفقاً للتقاليد التي اعتقدها. 

 "Great anger and violence can never build a nation.
الغضب والعنف المبالغ فيه لن يبني أمّة

 “Without بدون democracy ديمقراطية there cannot be لا يمكن أن يكون هناك peace. سلام”

“We are fighting for a society where people will cease thinking in terms of colour.” 
نُكافح لإيجاد مجتمع لا يحكم على الآخرين وفقا للون بشرتهم. 

“When a man has done what he considers to be his duty to his people and his country, he can rest in peace.” 
يمكن للمرء ان يرتاح فقط بعد أن يؤدي واجبه تجاه شعبه وأمّته. 

"For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others." 
الحرية ليست في أن تلقي الأغلال عن عاتقيك فقط، بل في ان تحيا بطريقة تحترم وتعزز فيها من حرية الآخرين. 


"If you want to make peace with your enemy, you have to work with your enemy. Then he becomeعs your partner." 
اذا أردت صنع السلام مع عدوك، عليك أن تعمل معه وان تجعله شريكك

 "Man’s goodness is a flame that can be hidden but never extinguished." 
الخير في البشر شعلة قد تخبو لكنها لا تنطفيء. 

“Real leaders must be ready to sacrifice all for the freedom of their people.”
القائد الحق  على استعداد للتضحية بالغالي والنفيس من اجل حرية شعبه. 


 “When people are determined they can overcome anything.” 
التصميم يصنع المُستحيل

"I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended." 
لا يمكنني أن ارتاح، لأن مع الحرية تأتي أعباء، ولن اتباطأ، لأن مسيري الطويل لم ينتهي بعد. 

Comments

Popular posts from this blog

كيف تبدأ في العمل كمترجم مستقل؟ (1)

كيف تبدأ في العمل كمترجم مستقل؟ سؤال طرح عليّ عبر حسابي على تويتر، وكي تعم الفائدة أحببت ان أجعل هذه المعلومة متاحة لجميع من يرغب بممارسة العمل المستقل بشكل عام، والعمل كمترجم مستقل بشكل خاص. -  اكتساب الخبرة في الترجمة أمر ضروري وهذا لن يتحقق ما لم تمارس الترجمة بشكل فعلي. أول ما بدأت فيه هو التطوع مجاناً لترجمة أعمال تنشر على الإنترنت. هناك عدة مواقع ومواد يمكنك المشاركة في ترجمتها واكتساب الخبرة عبر قيامك بذلك مثل ويكبيديا، وموقع تيد، وغيرها. ابحث وستجد. -  التخصص أمر مهم، لكن في البداية جرب كل أنواع الترجمة، ولا تركز على الأدبية فمجالها محدود في عالم التجارة والأعمال - القراءة باللغات التي تعمل بها، من عادتي اذا اقتنيت كتاباً مترجماً أن ابتاع النسخة الأصلية (غير المترجمة) وكثيراً ما كنت أقارن بينها. - المهارة باللغات التي تترجم بينها من الأمور المهمة جداً. هناك من يركز على معرفة متعمقة في قواعد اللغة والنحو والصرف وبرأيي هي مهمة للغاية، لكن من تجربتي الشخصية فقد كنت ماهراً في قواعد اللغة الانجليزية وضعيف في قواعد اللغة العربية كعلم صرف. تغلبت على هذا الضعف بكثرة القراءة

Still I Rise ما زلت أنهض

Still I Rise مازلتُ أنهض You may write me down in history قد تختزلني من كُتب التاريخ  With your bitter, twisted lies, بأكاذيبك المُرّة الملتوية You may tread me in the very dirt قد تدوسني في أصل التراب But still, like dust, I'll rise. لكني، مثل الغُبار، أنهض Does my sassiness upset you? أتُزعجك شجاعتي؟ Why are you beset with gloom? لماذا تسكنك الظنون؟ 'Cause I walk like I've got oil wells Pumping in my living room. ألأنّي اسير كما وأن آبار نفط العالم تنبع من حُجرتي؟ Just like moons and like suns, كما الشمس والقمر With the certainty of tides, كما المد والجزر Just like hopes springing high, كما الآمال تصبو للعُلا Still I'll rise. ما زلتُ أنهض Did you want to see me broken? أتنشدُ رؤيتي مكسور الجناح؟ Bowed head and lowered eyes? مُطأطأ الرأس، مكلوم العيون؟ Shoulders falling down like teardrops وأكتافي تنوء بالهموم  Weakened by my soulful cries. مطحوناً بصرخات الأسى Does my haughtiness offend you? أيثير غضبك..كبريائي؟ Don't you take it awful hard لا تحنق 'Cau