Skip to main content

دموع الجنرال The General's Tears


The human experience is one.
التجربة الإنسانية واحدة

We all care for our families in  varying degree.
جميعنا نهتم بعائلاتنا بدرجات مختلفة 

I've been working with him for quite sometime;  a retired General from a foreign country. He is so polite, courteous, intelligent, and presentable. He makes you feel good about yourself. He greets everybody as is he is their best friend, asking about morals, family, and health. This General is a human being regardless.
أعمل معه منذ مدة؛ جنرال متقاعد من بلد أجنبي. شخص مؤدب، مهذب، ذكي، وأنيق. يجعلك تشعر بطريقة طيبة عن نفسك. يرحب بالجميع كما لو انه يعرفهم منذ زمن، يسأل عن المعنويات، والعائلة، والصحة. هذا الجنرال إنسان بغض النظر عن أي شيء آخر..

What I know for sure is that this General loves his daughter so much. He can't help but talk about her in every chat we've had. She's a grown up girl now. The last time we talked, I told him how precious my little girls is to me. How I can't wait to go home to see her. How disappointed I am when I find her asleep when I get home. How my life flourishes when she's around me.

ما انا متأكد منه هو ان هذا الجنرال يحب ابنته حباً جماً. لا يسعه سوى التحدث عنها في كل محادثة جرت بيننا. هي إمرأة بالغة الآن.  في آخر مرة تحدثنا أخبرته عن شعوري تجاه ابنتي، وكم هي غالية بالنسبة لي. كم أتوق للعودة للمنزل كي أراها، وكم يخيب ظني حين أجدها نائمة. كيف تزهر حياتي بوجودها.

He told me how he feels about his daughter, how they have this special relationship between them, then he added: Let me tell you, there is no father in the world who loves his daughter more than I do..then his eyes were filled with tears, and he couldn't speak no more, so he excused himself and left.
أخبرني عن شعوره تجاه ابنته كيف لديهم تلك العلاقة المميزة وأضاف: دعني أخبرك، لا يوجد أب يحب ابنته بمقدار حبي لإبنتي، ثم اغرورقت عيناه بالدموع، ولم يستطع اكمال كلماته، واستأذن للرحيل، ومضى..

I wish them both a long life with the company of each other. It is really hard to be away from the one's you love. I hope I would never have to do that. I know that I am on a crossroads, where I have to take a decision of either stay or move on. One thing I am sure of is that my loved one's are coming with me. No one is going to be left behind, not if I can help it.

 أتمنى لهما حياة طويلة بصحبة أحدهما الآخر. من الصعب حقاً أن تكون بعيداً عمن تحب. أتمنى أن لا أجد نفسي في هذا الموقف أبداً. أدرك أني أقف الآن على مفترق طرق، وانه سيتحتم علي اتخاذ القرار في البقاء أو المضي. لكن هناك أمر انا على ثقة منه وهو ان أحبابي قادمين معي. لن أدع احدهما ورائي أبداً ما دام ذلك باستطاعتي...

Ahmad Al Khatib
أحمد الخطيب

Comments

Popular posts from this blog

كيف تبدأ في العمل كمترجم مستقل؟ (1)

كيف تبدأ في العمل كمترجم مستقل؟ سؤال طرح عليّ عبر حسابي على تويتر، وكي تعم الفائدة أحببت ان أجعل هذه المعلومة متاحة لجميع من يرغب بممارسة العمل المستقل بشكل عام، والعمل كمترجم مستقل بشكل خاص. -  اكتساب الخبرة في الترجمة أمر ضروري وهذا لن يتحقق ما لم تمارس الترجمة بشكل فعلي. أول ما بدأت فيه هو التطوع مجاناً لترجمة أعمال تنشر على الإنترنت. هناك عدة مواقع ومواد يمكنك المشاركة في ترجمتها واكتساب الخبرة عبر قيامك بذلك مثل ويكبيديا، وموقع تيد، وغيرها. ابحث وستجد. -  التخصص أمر مهم، لكن في البداية جرب كل أنواع الترجمة، ولا تركز على الأدبية فمجالها محدود في عالم التجارة والأعمال - القراءة باللغات التي تعمل بها، من عادتي اذا اقتنيت كتاباً مترجماً أن ابتاع النسخة الأصلية (غير المترجمة) وكثيراً ما كنت أقارن بينها. - المهارة باللغات التي تترجم بينها من الأمور المهمة جداً. هناك من يركز على معرفة متعمقة في قواعد اللغة والنحو والصرف وبرأيي هي مهمة للغاية، لكن من تجربتي الشخصية فقد كنت ماهراً في قواعد اللغة الانجليزية وضعيف في قواعد اللغة العربية كعلم صرف. تغلبت على هذا الضعف بكثرة القراءة

الترجمة الفورية وصعوباتها

الترجمة الفورية وصعوباتها    La Traduction simultanée et ses difficultés بقلم الدكتور حسيب الياس حديد   كلية الاداب جامعة الموصل          الترجمة الفورية نشاط فكري وإبداعي يقوم على أساس اكتساب المضامين المعرفية والعمل على نقل هذه المضامين بطرق شتى يتم اختيارها من قبل المترجم الفوري ، ولابد من ان يكون نقل المضامين متكاملاً . وفي الحقيقة لا تعدّ مهمة الترجمة الفورية مسألة يسيرة وإنما هي مسألة معقّدة ومتشعّبة ودقيقة . وتختلف الترجمة الفورية عن الترجمة التحريرية في جوانب عديدة أهمها الإصغاء والفهم والتحليل وتبليغ الرسالة في وقت محدد للغاية أي ان ليس للمترجم الفوري متسعاً من الوقت لكي يصوغ التراكيب ويعيد صياغتها مثلما يريد في الوقت الذي هنالك  من يستمع اليه ينتظر منه إبلاغه الرسالة وبالسرعة الممكنة كما ان المترجم الفوري يواجه المستمع الذي يستلم منه الرسالة في حين ان المترجم التحريري يواجه القارئ الذي سوف يقرأ ما يدوّنه . وهنالك اختلافات أخرى بين المترجم والمترجم الفوري . فالمترجم الفوري لابد من ان يكون مؤهلاً للإضطلاع بهذه المهمة الصعبة والدقيقة ولا يمكن ان نطلق صفة المترجم ال