Thursday, October 15, 2015

انا وسيرين عبد النور

Arab artist Cyrine Abdelnour to endorse REDTAG fashion brand


مؤتمر صحفي لإطلاق مجموعة شتاء وخريف العلامة التجارية رد تاغ في دبي 2015.


كثير من الناس يحاولون الإستفادة من خدمات الترجمة. وبعض الأعمال تستخدم المترجم الفوري لأول مرة. 

أراد وسيط الوسيط بناء على طلب العميل الاجتماع معي قبل الحدث بأيام. لم أستطع الاستجابة لهذا الطلب وذلك لعدم منطقيته؛ فمن ناحية موضوع المؤتمر الصحفي إعلان شراكة بين فنان وشركة أزياء، وليس موضوع تقني بحاجة لإعداد مسبق.

 من جهة أخرى عرضت عليهم اللقاء قبل موعد المؤتمر بساعتين وهذا يكفي لإعطاء اي إرشادات خاصة أو التثبت من كفاءة المترجم. 

اتصل بي الوسيط الثاني يرجو عمل اللقاء، فاخبرته أن كان الأمر كذلك فعليه أن يشرح الأمر للعميل، وان لا حاجة لذلك، فسيرتي الذاتية لديهم تثبت كفاءتي، واستعدادي للقدوم مبكراً. 

جرت الأمور كما أردت، وكما تكهنت فالعميل ليس لديه أدنى فكرة عن الترجمة الفورية وتفاصيلها. 

يتوجب عليك أحيانا تثقيف العميل وطمأنته والاستجابة له لكن الى قدر لا يضع المزيد من الضغوط عليك.
جاء الوسيط وأجرى اختبار ترجمة باللغتين وطلب من معاونيه الحكم على جودة الترجمة. 

وجاء العميل وسأل إن كان بحاجة إلى أن يتكلم ببطء، فاخبرته أن يكون على طبيعته.. 

سيرين انسانة جميلة وراقية، خاطبت الجمهور باللهجة اللبنانية العامية. قالت إنها اختارت هذه العلامة التجارية لعدة امور أحدها الكسب المادي لها والآخر انها تقدم ازياء بسعر معقول تستطيع المرأة العربية شراؤها وكذلك لأنها تحترم طبيعة المرأة العربية وثقافتها. 

في نهاية المؤتمر وقفت سيرين لالتقاط الصور، وبحركات كلها خفة ودلال.


تجمهر الحضور حولها بعد ذلك، وانسحبت من المكان بهدوء.


عجيبة هذه المهنة، تربطك بأشخاص من مشاهير الناس، يتحدثون الى الآخرين بصوتك، يستخدمون كلماتك، تلمسك مشاعرهم ومفرداتهم، وتؤثر بك، وفي كل مرة تترجم لأحدهم، لا تعود كما كنت من قبل أبداً.




















 

No comments:

Post a Comment

Add your feedback or comment here:

Glossary of World Migration Report of the UN IOM -- مسرد مصطلحات تقرير وكالة الأمم المتحدة للهجرة

مسرد مصطلحات مستخلص من تقرير وكالة الأمم المتحدة للهجرة  Term Google Translate ( بتصرف ) accountability fram...