Skip to main content

فضفضة خارج إطار الترجمة: قراءة البشر من مصافحتهم

بعد انقضاء اجازة طويلة عدت إلى مكان عملي. أفكار كثيرة جالت في خاطري. حان الوقت لتقديم استقالتي والعمل لحسابي فقط.  العائلة، إيجار المنزل، التأمين الصحي، مصاريف الحياة، الراتب الشهري، الأمان الوظيفي، وغيرها من الأمور التي تجبرك على الاستمرار في العمل.

دخلت إلى مكان العمل وبدأت في السلام على الشباب. أحدهم ببرود وبدون النظر الي كانت مصافحته لي غاية في البرود. أحدهم وجه لي انتقاد مباشرة مبدياً انزعاجه من بروز كرشي بقوله يبدو أنها كانت إجازة تسمين.. الآخر توقعت منه حرارة أكبر فجذبته وقبلته.

صديقي الفيلسوف صافحني بحرارة وبش في وجهي وقال نورت، افتقدناك ابو عمر. صافحته بكلتا يدي قبلت وجنتيه وحضنته. الشاب الذي في مقتبل العمر ضحك وقال اهلا بك برنس لك وحشة. بعضهم سلم علي بشكل اعتيادي كأني لم أغب. المترجم القدير جاء لمكتبي يصافحني بحرارة وابتسامة يسأل عن اخباري وتجاذب معي أطراف الحديث. مديري قام من خلف مكتبه بابتسامة طيبة يسأل عن اخباري وصحة ولدي. آخرون كأنهم لا يعرفونني. وآخرون بمرحبا عابرة وسلام مجاملة.
سؤال تكرر، هل نزلت إلى البلاد أم بقيت هنا، هنا طبعا فما الذي ينتظرني هناك؟

شريكة عمري، بعد أن اخبرتها عن تفاصيل المصافحة، فسرت لي معاني المصافحة فقالت: منهم من يبغضك، ومنهم من يحسدك، ومنهم من يحبك، ومنهم من يتطلع إليك، ومنهم من لا يهمه أمرك، ومنهم، ومنهم...

فما رأيكم؟

Comments

Popular posts from this blog

كيف تبدأ في العمل كمترجم مستقل؟ (1)

كيف تبدأ في العمل كمترجم مستقل؟ سؤال طرح عليّ عبر حسابي على تويتر، وكي تعم الفائدة أحببت ان أجعل هذه المعلومة متاحة لجميع من يرغب بممارسة العمل المستقل بشكل عام، والعمل كمترجم مستقل بشكل خاص. -  اكتساب الخبرة في الترجمة أمر ضروري وهذا لن يتحقق ما لم تمارس الترجمة بشكل فعلي. أول ما بدأت فيه هو التطوع مجاناً لترجمة أعمال تنشر على الإنترنت. هناك عدة مواقع ومواد يمكنك المشاركة في ترجمتها واكتساب الخبرة عبر قيامك بذلك مثل ويكبيديا، وموقع تيد، وغيرها. ابحث وستجد. -  التخصص أمر مهم، لكن في البداية جرب كل أنواع الترجمة، ولا تركز على الأدبية فمجالها محدود في عالم التجارة والأعمال - القراءة باللغات التي تعمل بها، من عادتي اذا اقتنيت كتاباً مترجماً أن ابتاع النسخة الأصلية (غير المترجمة) وكثيراً ما كنت أقارن بينها. - المهارة باللغات التي تترجم بينها من الأمور المهمة جداً. هناك من يركز على معرفة متعمقة في قواعد اللغة والنحو والصرف وبرأيي هي مهمة للغاية، لكن من تجربتي الشخصية فقد كنت ماهراً في قواعد اللغة الانجليزية وضعيف في قواعد اللغة العربية كعلم صرف. تغلبت على هذا الضعف بكثرة القراءة

Still I Rise ما زلت أنهض

Still I Rise مازلتُ أنهض You may write me down in history قد تختزلني من كُتب التاريخ  With your bitter, twisted lies, بأكاذيبك المُرّة الملتوية You may tread me in the very dirt قد تدوسني في أصل التراب But still, like dust, I'll rise. لكني، مثل الغُبار، أنهض Does my sassiness upset you? أتُزعجك شجاعتي؟ Why are you beset with gloom? لماذا تسكنك الظنون؟ 'Cause I walk like I've got oil wells Pumping in my living room. ألأنّي اسير كما وأن آبار نفط العالم تنبع من حُجرتي؟ Just like moons and like suns, كما الشمس والقمر With the certainty of tides, كما المد والجزر Just like hopes springing high, كما الآمال تصبو للعُلا Still I'll rise. ما زلتُ أنهض Did you want to see me broken? أتنشدُ رؤيتي مكسور الجناح؟ Bowed head and lowered eyes? مُطأطأ الرأس، مكلوم العيون؟ Shoulders falling down like teardrops وأكتافي تنوء بالهموم  Weakened by my soulful cries. مطحوناً بصرخات الأسى Does my haughtiness offend you? أيثير غضبك..كبريائي؟ Don't you take it awful hard لا تحنق 'Cau